Pagina's

28 september 2014

Roberto Costantini - De wortels van het kwaad



Het enige lampje dat onder het afdak van de familie Hunt hangt en bedekt is met geel zand verspreidt een flikkerend, stoffig licht. Er hangt een geur van olie en benzine. We horen het gefluit van de ghibil, het zwiepen van de palmbladeren, het ruisen van de eucalyptusbomen. Onze vier polsen komen naar elkaar toe en ons bloed vermengt zich met het zand. Zand en bloed. Voor altijd.

***

Van Roberto Costantini verscheen eerder Jij bent het kwaad, waarin commissaris Balistreri een moordonderzoek verknoeit omdat hij liever naar het voetbal kijkt op tv. Het is het WK van 1982, dat Italië in de finale won van West-Duitsland. Datzelfde WK komt nog eens terug in Costantini's nieuwe boek. Het verhaal begint echter in de jaren zestig, met een jonge Michele Balistreri. Hij groeit op in Libië, in die jaren nog een Italiaanse kolonie. Hij sluit een bloedverbond met twee Libiërs en één Italiaan, met hemzelf als vanzelfsprekende baas. Maar er komen woelige tijden aan: op persoonlijk vlak, wanneer zowel de zus van de bloedbroeders als zijn eigen moeder omkomen, maar ook politiek. Er ontstaan complotten om westerlingen het land uit te werken en tegelijk oliecontracten met Italië veilig te stellen.

Jaren later is Balistreri commissaris geworden bij de politie in Rome. Er duiken opnieuw lijken op van jonge meisjes. Balistreri ziet zich gedwongen de confrontatie aan te gaan met een rijke ondernemer - zijn eigen vader - en diens vrienden binnen maffia en politiek. De waarheid over de oude en nieuwe doden moet eindelijk maar eens boven water komen.

Costantini houdt zijn plot strakker in de hand dan in Jij bent het kwaad. Toch is het niet aangeraden het boek enkele dagen opzij te leggen om dan verder te lezen. Bovenop de spreiding over tijd en ruimte komt nog de persoonlijke betrokkenheid van de commissaris én een internationaal politiek complot. Misschien is dat toch iets te veel hooi op de vork.

De wortels van het kwaad van Roberto Costantini - oorspronkelijke titel Alle radici del male - verscheen bij Wereldbibliotheek in 2014, vertaald uit het Italiaans door Miriam Bunnik en Mara Schepers.
526 blz, isbn 9789028425699

Geen opmerkingen: